странное дело, как не доставляющему проблем послушному и хорошо учащемуся ребенку мне полагалось хотеть быть космонавтом или учительницей. но как ни силюсь, не могу вспомнить ни того ни другого. я не хотела быть воз–духом weiterlesen
Kategorie: lyrik
Elena Fanajlova, Übersetzung
Wer die Morgenröte der grandiosen Osthauptstadt beobachtet,
Der vergisst ihre goldenen Katzenaugen kaum,
Schwarzer Schlund der U-Bahn um halb-sieben zwischen Elena Fanajlova, Übersetzung weiterlesen
lyrikline.org
habe für lyrikline.org einige texte von Ivan Akhmetiev und Linor Goralik übersetzt. um auf deutsch zu lesen, klickt das wort немецкий an 🙂
mein dank an Dmitri Kuzmin für publikation.
jump-`n`-run
infragestellung in frage stellen, unbelehrbaren vergänglichkeit beizubringen: es war schon mal, hat nicht geholfen. jump-`n`-run weiterlesen
гипербола гиперборея // geometrisches
чистописаньем шин по мокрому асфальту
гиперболы выводит аккуратно
кривая виртуальной пуповины
под сизо-тучным одеялом неба гипербола гиперборея // geometrisches weiterlesen
Lagebesprechung #71
OSTARGEHEGE #76:
Paul – Henri Campbell
CHUTZPAH UND ÜBERWINDUNG
Zur luftwurzelnden Poesie von Julia Grinberg
пауль и фридерике
нищенка я побирушка
так люблю слово пепел
и слово владею
где увижу тут же слижу
патти смит читает гоголя
зачем брать на поруки, на руки
зачем пробовать, жить зачем
в части случаев ничего не поможет
в оставшейся части может поможет патти смит читает гоголя weiterlesen
всюду жизнь
где погладишь жизнь, там она и набухнет,
где вскопаешь-посеешь, там заколосится.
тут погреешь немного, глядь, она уж шевелится,
там потрешь, тут почистишь – вот он засияло.
hilfsmaßname
Heute bei Fixpoetry: