рассказал за завтраком истории своих болезней (щитовидка, нерв в руке и зубы), своей семьи и школьной жизни дочери, которая уже давно замужем, как она связала крючком большую шаль, а отметку за это ей не поставили, не поверили, что сама, рассказал, что зять музыкант, но с этого не проживешь, что он, дед, тридцать лет дед weiterlesen
Kategorie: übersetzungen
es ist raus:
in buchläden und auf der seite von gutleut verlag:
kill-your-darlinge | gedichte | julia grinberg
reihe licht [band 05]
flohgott
wieder mal ein hindernis überwunden. bin gott. gott der flöhe. dompteure, peitschen, gebrüll, hochleben lassen, schulterklopfen. o kinder, anders ginge es gar nicht – ich bin halt ein gott. viele bescheidenheits-scherben in meiner aorta. unendliches leben ist schon ermüdend. flohgott weiterlesen
pension frau buchweiser
am frühstückstisch erzählt mir der alte seine krankheitsgeschichte (schilddrüse, nerv eingeklemmt, parodonthose), geschichten seiner familie, des schulischen lebens der tochter, erzählt wie sie einen schal häkelte, so schön war der schal und wurde doch nicht benotet, pension frau buchweiser weiterlesen
the nature of love
мать устранилась. в пустом вольере
ни сестер, ни братьев. в углу метла. одна.
воду-еду приносят смотрители.
заботятся о стерильности, до утра исчезают.
polyvalent / многовалентность

polyvalent
gestern früh war alles weiß. ich schaute aus einem weißen verlässlichen kokon heraus (blicktiefe – zur straße minus n armlängen). so liebe ich die winter.
Sent a telegram today (c)
Telegram Kanal (eine App, die geladen werden muss, ja, musst have).
Vertonte Gedichte. Auswahl ist meine Willkür.
https://t.me/dasleseleck/59
haut
Fixpoetry, Gedicht des Tages, 7.02.2018
manche texte werden zeitlang zu lieblingstexten. wie dieses gedicht:
уроборос
фасеточный глаз в заплатах
наружу мушиные внутренности
вспоминала ли бэль у бестии
как марлен вызывала матросов
кликнуть клюнуть выплюнуть
легкой поступью в преисподнюю
примитивное breaking the waves
стоп!
оснащен предостаточно
смещение челюсти
не каннибал слава богу
моя очередь угощаться
пиршество стол дородный
ангел белая булка нести ко рту
переваривать пока тебя
нет
непрерывно переваривать
неуклонно мутирую
из мухи в уроборос
плодотворно питаться тоской
что поселилась в моем хвосте
скользну на него заглатывая
себя саму вместе с выползнем
мозг застывает и
сердце в остатке
ливер
_____________________________________________
оригинал на немецком тут

wieso nutzst du dich